Fandom

Los Reinos Renacientes

Glosas Dimititrianas

274páginas en
el wiki}}
Crear una página
Comentarios0 Compartir

¡Interferencia de bloqueo de anuncios detectada!


Wikia es un sitio libre de uso que hace dinero de la publicidad. Contamos con una experiencia modificada para los visitantes que utilizan el bloqueo de anuncios

Wikia no es accesible si se han hecho aún más modificaciones. Si se quita el bloqueador de anuncios personalizado, la página cargará como se esperaba.

Se le nombra "Glosas Dimititrianas" a los hablados tan pocos peculiares del clérigo políglota Dímitri Jamil Kusari así mismo no fueron fabricados intencionalmente por él, solo fue una enfermedad mental que tuvo alrededor de los 22 años al cumplirlos en 29 de Agosto, así mismo, entre sus viajes a Italia y su relación con la alianza de los Otomanos, se lleva a cabo que su hablado en Español se va desapareciendo poco a poco, a pesar de que este clérigo fue el descubridor del Oanilónico, y Líder de la Campaña misionera respetado, uno de los traductores e intérpretes célebres de su era, sufría ciertos lios en la persecusión de su lengua y su psicología de parte en recordar el albanés como lengua natal y saber a manera forzosa el Español, el Valenciano, Castellano y Catalán era algo mortal para su persona ya que podía escribirlo bien, pero no hablarlo correctamente por problemas de glosolalia.

Sus etapas según la automedicación de Dimitri fueron las Siguientes:

  1. Confundir la S y H unidas en una palabra como si fuera SH, esto lo puede ver en sus discursos eclesiásticos de la Anti-Reforma, por lo cual promulga.

"La sabiduría es el mayor de los dones de Dios, la deshonestidad es la peor arma del mal"

Y Dimitri lo pronuncia de la siguiente manera:

"/ A ssapiturría es e maljorr dos doness di Dioss, a deshonestitá ess a piorr arrma di má /"

Dentro de aquellos momentos, muchos han llevado ciertas confusiones de su mensaje, desde malentenderlo, hasta decir que apoyaba a la reforma, pero con base en su enfermedad, su hermano Anton Kusari, quien era también albanés y entendía español, pero no lo usaba tan a menudo, dijo:

"Mi hermano no apoya ninguna reforma, el poder está en la verdadera Iglesia de Aristoteles y en la Santa sede, lo que él ha dicho era, - La sabiduría es el mayor de los dones de Dios, la deshonestidad es la peor arma del mal - Dentro de lo demás, sé que somos extranjeros, pero compadeceos del mal que sufre aquel hombre por el momento, por lo cual él, de manera no intencional, se le está convirtiendo sus estudios en español en una mezcla entre el Albanés y el español mismo"

  1. Confundir "R" y "RR" como "RR" ya que el albanés usaba más la "RR fuerte"
  2. Confundir "CH" como "TJK" (Ej.: Chaleco - TJKALEKJO")
  3. Confundir "C" y "K" que se pronuncian como "K" y "KJ" respectivamente. (Ej.: Cepillo - KEPIL-O y Kilo - KJILO)
  4. La "Ñ" no se confunde tanto, pero si "todo diptongo que tenga la N como fusión, ya sea de letras como vocales - Así como (Año - "AÑO", Esponja - "ESSPOÑAA)
  5. Omitir la "L" y la "Q", ya que para Dimitri las considera mudas, según el alfabeto y fonética albanesas. (El árbol de limón - "É árbó di imóñ" -)
  6. Decir "-dad" como "-tá" y decir la "D" como "T" esto es una ligera determinante ya que el idioma albanés usa la "D" y la "T" como igual fuerza y acento, dentro de las letras albanesas, la suave es "DH" pero no la halla en el idioma español.
  7. Confundir la "ST" como "SHT" y la "Y" con "I" (Estudiante - ESHTUDANTE Yerbatero - IERBATERRO)
  8. La "H" como "J aspirada" y la "J" como "Y" (Herrero - JERRERRO Jabón - YABÓ)
  9. Suele omitir las "N" cuando terminan en tal consonante. (Tragón - JRAKJÓ)
  10. Las "TR" como "JR" y las "G" como "KJ".

Este es el apartado de Glosas debido a su problema para pronunciar algunas palabras en español, y dentro de ese momento, nadie trataba la psicología ni nada de eso, pues se originaron estos:

  1. Spashqipsh /Shpashkipsh/ (Albano-hispano)
  2. Italturkya /Italturkiya/ (Italo-Turco)

Spotlights de otros wikis

Wiki al azar